| 网站首页 | 英语课堂 | 资料中心 | 雁过留声 | 学习论坛 | 网站商城 | 英语能力 | 考试中心 | 英语沙龙 | 品牌英语 | 影视英语 | 服务中心 | 
最新公告:     11月17日网站推广第二期开始,注册免费送50点,不定期开通注册送点!  [站长  2006年11月9日]            潍坊英语学习网资料下载须知!  [站长  2006年6月8日]            潍坊英语学习网推广周定于11月1日-11月7日,注册奖励50点!  [站长  2006年10月9日]            关于潍坊学习网资源使用公告,正式启用www.wfEnglish.com!  [站长  2006年2月22日]        
您现在的位置: 潍坊英语学习网 >> 英语能力 >> 词汇 >> 文章正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
冶金基础知识及术语
中国“特色”英语词汇8-…
更多内容
知识点滴:自愿嫁个有钱人?         
知识点滴:自愿嫁个有钱人?
作者:潍坊英语… 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-4-11 7:56:55
  原文:People all sympathized with her as she was married to a rich man and she loved a laborer on the farm.    译文:人们都同情她,因为她嫁了个有钱人,可是她爱的是农场的一个工人。辨析:从原译看,这个女人不值得同情,自己明明爱着一个工人,却去嫁给了一个有钱人,不是见钱眼开吗?译文之所以错,是因为原译者忽略了一个不显眼、但很重要的地方,即she was marriedto……。    我们知道,英语中marry既可以表示“嫁”,也可以表示“娶”,可以说Hemarried her.也可以说She married him.(当然也可以说They got mar-ried,但一般不说They married each other.)。原句表示的是被动概念,所以,是她家里人(也许是父亲或哥哥,也许是族长)违背她本人的意愿,把她嫁给了那个富人,这才让人同情。所以正确的译法是:人们都很同情她,因为她被迫嫁了个有钱人,而她爱着一个农场工人。    Marry的宾语也可以不直接是人:She married a fortune.也表示“她嫁了个有钱人”,颇有点“傍大款”的意思。    She married into purple.是“她嫁到了一个显赫之家”的意思。    下面,我们再来看这句话:    He married more than a hundred women but remained single all his life.    这是怎么回事儿呢?怎么能同一百多个女人结婚而仍然单身呢?这里的marry并不是“同……结婚”的意思,而是“主持结婚仪式”或“证婚”,he显然是个牧师或神甫。所以,此句的正确译文是:“他一生为一百多名女子主持过婚礼,自己却一直是单身。”    Marry还有比喻用法,如:He married translation.意为“他终身致力于翻译”或可译成“他与翻译结下了不解之缘。”
文章录入:苏老师    责任编辑:苏老师 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    动易网络
    E-mail:wfsjq@sohu.com QQ:52632057
    wfEnglish.Com. 2004-2005 Copyright © All Rights Reserved.
    鲁ICP备05001384号 网页设计与维护:潍坊英语学习网(www.wfEnglish.com)
    建站联系:晓苏 TEL:0536-8614097(声明建站)
    站长:晓苏
    信息产业部备案
    *ICP备********号