| 网站首页 | 英语课堂 | 资料中心 | 雁过留声 | 学习论坛 | 网站商城 | 英语能力 | 考试中心 | 英语沙龙 | 品牌英语 | 影视英语 | 服务中心 | 
最新公告:     11月17日网站推广第二期开始,注册免费送50点,不定期开通注册送点!  [站长  2006年11月9日]            潍坊英语学习网资料下载须知!  [站长  2006年6月8日]            潍坊英语学习网推广周定于11月1日-11月7日,注册奖励50点!  [站长  2006年10月9日]            关于潍坊学习网资源使用公告,正式启用www.wfEnglish.com!  [站长  2006年2月22日]        
您现在的位置: 潍坊英语学习网 >> 英语能力 >> 词汇 >> 文章正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
Educational Background
名不符实的Jack ,意义多…
Black Eye 鼻青脸肿
Caucus(核心会议)
stock up 囤货
Neck and neck 不相伯仲
Hackney:“马车”变“平…
Goldbrick: 金砖变懒汉
Out of whack: 不正常
Hickey: 吻痕
更多内容
Ducks and drakes: 打水漂         
Ducks and drakes: 打水漂
作者:潍坊英语… 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-4-11 7:50:14
  小时候玩过“打水漂”吗?大家分头找来扁平的石头或瓦片,投出去,比比看谁的水漂在水上点的次数多、飞得远;一连打出的漂儿像蜻蜓点水,甚是好看…… 有没有想过,“打水漂”的游戏国外也有,想不想知道,它的英语怎么说? 英语中,“打水漂”可用“to play ducks and drakes”来形容,大约16世纪进入英语词汇。可惜,duck(母鸭)和drake(公鸭)——这么有趣怪异的表达,竟然从辞源上找不到它确切的出处。不过,据语言学家猜测,由于公鸭求爱时头总是一点一点的,而它的尾巴则以水平方向飞快地左右摇摆,整个动作有点像孩子们的“水漂”游戏。 另外,如果看到duck-stone,千万别闹出什么笑话,它可不是“鸭石头”,而是指“打水漂用的石子”。 在游戏之外,“打水漂”这个词可不是很受欢迎,中文往往用来指“把钱白白扔掉、浪费掉”的行为,英语中的play ducks and drakes也可用于形容这种“挥霍无度的行为”。举个例子:Having played ducks and drakes with his own money, he wanted to play the same silly game with mine. 他把自己的钱挥霍完以后,又要拿我的钱去干那些傻行当
文章录入:苏老师    责任编辑:苏老师 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    动易网络
    E-mail:wfsjq@sohu.com QQ:52632057
    wfEnglish.Com. 2004-2005 Copyright © All Rights Reserved.
    鲁ICP备05001384号 网页设计与维护:潍坊英语学习网(www.wfEnglish.com)
    建站联系:晓苏 TEL:0536-8614097(声明建站)
    站长:晓苏
    信息产业部备案
    *ICP备********号