| 网站首页 | 英语课堂 | 资料中心 | 雁过留声 | 学习论坛 | 网站商城 | 英语能力 | 考试中心 | 英语沙龙 | 品牌英语 | 影视英语 | 服务中心 | 
最新公告:     11月17日网站推广第二期开始,注册免费送50点,不定期开通注册送点!  [站长  2006年11月9日]            潍坊英语学习网资料下载须知!  [站长  2006年6月8日]            潍坊英语学习网推广周定于11月1日-11月7日,注册奖励50点!  [站长  2006年10月9日]            关于潍坊学习网资源使用公告,正式启用www.wfEnglish.com!  [站长  2006年2月22日]        
您现在的位置: 潍坊英语学习网 >> 英语能力 >> 词汇 >> 文章正文
专题栏目
更多内容
最新推荐 更多内容
相关文章
Glossary for Personal …
Educational Background
英文词组释义:Shit And …
Anus And Breasts
Common Signs and Short…
股市行话Dead cat bounc…
nonperforming loans 不…
Grand prix: 大奖赛
Federal Election Campa…
Caucus(核心会议)
更多内容
Canard: 流传、谣言         
Canard: 流传、谣言
作者:潍坊英语… 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-4-11 7:49:58
  不查不知道,一查吓一跳,看似简单的一个词canard却来路不凡。 Canard 在英语中的意思是“流传、谣言”,可它的本义竟是“鸭子”。 Canard 来自古法语词quanart(鸭子),这么一说容易造成误解,让人觉得“法国的鸭子不老实”。其实,canard 是法国习语“vendre un canard à moitié” 的简写, 意思是“to half-sell a duck”。鸭子当然不可能半卖,半卖也就是不卖,明显地戏弄、欺骗买者嘛。随着时间的推移,法国人又把vendre un canard à moitié(半卖鸭子)简化为bailleur de canards(卖鸭子),意指"撒谎",而canard也就演变为"谣言"了。 举个例子:There are certain stories canarding about the hotel.(有关这家旅馆的传闻有几种说法。)
文章录入:苏老师    责任编辑:苏老师 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)

    | 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 
    动易网络
    E-mail:wfsjq@sohu.com QQ:52632057
    wfEnglish.Com. 2004-2005 Copyright © All Rights Reserved.
    鲁ICP备05001384号 网页设计与维护:潍坊英语学习网(www.wfEnglish.com)
    建站联系:晓苏 TEL:0536-8614097(声明建站)
    站长:晓苏
    信息产业部备案
    *ICP备********号