|
|
 |
专题栏目 |
 |
 |
相关文章 |
 |
|
|
|
|
 |
Canard: 流传、谣言 |
热 |
|
| Canard: 流传、谣言 |
|
作者:潍坊英语… 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-4-11 7:49:58  |
|
| 不查不知道,一查吓一跳,看似简单的一个词canard却来路不凡。 Canard 在英语中的意思是“流传、谣言”,可它的本义竟是“鸭子”。 Canard 来自古法语词quanart(鸭子),这么一说容易造成误解,让人觉得“法国的鸭子不老实”。其实,canard 是法国习语“vendre un canard à moitié” 的简写, 意思是“to half-sell a duck”。鸭子当然不可能半卖,半卖也就是不卖,明显地戏弄、欺骗买者嘛。随着时间的推移,法国人又把vendre un canard à moitié(半卖鸭子)简化为bailleur de canards(卖鸭子),意指"撒谎",而canard也就演变为"谣言"了。 举个例子:There are certain stories canarding about the hotel.(有关这家旅馆的传闻有几种说法。) |
|
| 文章录入:苏老师 责任编辑:苏老师 |
|
|
上一篇文章: Have cold feet: 打退堂鼓 下一篇文章: 自相矛盾的词 cleave |
|
|
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| |
|
|
|
|