|
|
 |
专题栏目 |
 |
 |
相关文章 |
 |
|
|
|
|
 |
Break ones duck: 大逆转 |
热 |
|
| Break ones duck: 大逆转 |
|
作者:潍坊英语… 文章来源:不详 点击数: 更新时间:2007-4-11 7:48:29  |
|
| 赛场上哪一时刻最激动人心?比赛到最后,一脚反败为胜的射门,一记扭转时局的压哨扣篮……汉语中,这样的赛事常被称为“大逆转”,其相应的英文表达为“break ones duck”(打破失利局面;在最后时刻得分)。 仅凭字面意,“to break ones duck”非但和“胜利”扯不上边,反倒更易让人联想到“残缺不全的鸭子”,这种误解恐怕得归罪于该短语的“残缺表达”。 “To break ones duck”源于英国的绅士运动“板球比赛”,实际上指的是“to break ones ducks eggs”(突破零分)。在板球比赛中,击球手如果在一局中一球不进,记分员就会在他的名字后面画上一个“零”。显然,“ducks egg”是对“零蛋”的戏称,而“break ones ducks eggs”则是指“突破零纪录”。 有趣的是,20年之后,大概是在19世纪80年代,美国人在英式“鸭蛋”(ducks egg)的基础上,创造了美式“鹅蛋”(goose egg)。在美国,“零蛋”常用“goose egg”来表达。 |
|
| 文章录入:苏老师 责任编辑:苏老师 |
|
|
上一篇文章: Cut-and-dried words: 套话 下一篇文章: Stool pigeon: 警察的“眼线” |
|
|
| 【字体:小 大】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
| |
|
|
|
|